那些标榜自己正规专业权威的翻译公司真的如此吗?

最近我看了不少翻译公司的官方网站,发现一个很搞笑的现象,就是几乎所有翻译公司的官网,都在首页标题上标明自己是正规翻译公司、专业翻译公司,或者权威翻译公司。

这让我想起街上那些招牌上写着祖传祛痘秘方、祖传灰指甲秘方的店面。他们真的是有祖传秘方吗?或许有,或许没有,你很难去证实。有些时候,你想治一些疑难杂症,可能也只能去冒险试一下。但是至少你还是有一定的几率能够遇到真正有祖传秘方的店。而且所谓的“祖传秘方”,不管对方主观上有没有欺骗,至少这四个字是一种客观上的描述,至少他们没有说自己是“权威祛痘店”。

可是翻译公司呢?我和国内外的翻译公司打了十几年的交道,包括国内一些号称自己是十几年老店的一些翻译公司,他们有的还宣称自己和某某著名高校进行了挂钩,有高校的教授帮他们进行把关。但是实际上可以说这都是骗人的。教授也不是什么领域的稿子都能做,再说一般教授哪有时间去给它们干这种活?它们的客户很高端吗?它们给译员的翻译价格很高吗?或者这个价格至少合理吗?并没有。相反,据我跟它们合作的经验来看,它们中绝大多数很难称得上是专业,权威就更扯淡了。

至于说正规。什么叫正规?那些不说自己是正规翻译公司的难道不正规吗?难道他们就没有在工商局注册过吗?难道他们的译员就都是随便从大街上找来的?他们的老板就都对英语或翻译一窍不通?所以你凭什么说你才是正规的翻译公司?

当然这些翻译公司之所以在官方网站上宣称自己是正规的、专业的、权威的,其主要原因是,这些关键词的搜索量很高。也就是说,那些潜在的翻译客户们,他们有这方面的需求,他们想通过搜索引擎,找到正规的翻译公司、专业的翻译公司,甚至权威的翻译公司。这样的话,他们真正想看到的是一些网友对翻译公司的评价,比如一些接受过翻译服务的网友,可能会在网上说,这家公司比较正规,那家公司不够专业,甚至说,这家公司的译员比较权威。

在这样的语境中,所谓的正规、专业、权威,这是翻译客户的一种主观上的判断,这种判断有可能对也有可能错,就跟我们在网上购物时看到的商品评价一样,谁也没说这些评价就一定是对的,但是它们至少可以提供非常有益的参考。

但前提是,这些评价应该是真正的用户作出的,而不是哪个商家自己所标榜的。你翻译公司说你自己正规,你就正规了?说你自己专业,你就专业了?说你自己权威,你就权威了?你自己没有资格来标榜你自己正规专业权威,因为这些词本身就是一种主观的评价,比“祖传秘方”还难以验证。上面提到,“祖传秘方”这四个字至少说描述一种客观的事实,人家说不定真能拿出来他爷爷传给他的秘方,而你说你正规专业权威,你的依据在哪?

就连当年所谓的北京奥运会合作翻译公司都因为翻译质量太差而倒闭了,你又凭什么说,你正规、专业、权威?全国的真正合格的译员就那么多,他们又不是跟你一家翻译公司合作,你要说正规专业权威,那也是这些译员,而不是你翻译公司。

为什么这么说?我当年跟国内大大小小的翻译公司合作的时候,我的译稿经常就直接交给客户了,他们最多进行一些基本的排版。当然,我也可以把这理解成一种信任,但是这绝对是不符合真正专业的翻译公司的流程的。他们为什么会这么做?他们没有那么多人力去给你做校对,做校对的人必须是具备相当的水准,他们上哪去找这么多人?他们天天忙着搞营销,搞推广,骗来那么多小白客户,然后从客户译员两头进行搜刮剥削。他们走的是量,数量的量,不是质量的量。

所以这样的翻译公司很难称得上是专业的、权威的。作为客户,你想去找真正专业权威的翻译公司,你最好不要去搜“专业翻译公司”这类的词,因为这些词早已被那些不专业的翻译公司霸占了。你应该搜索一些更加具体的词,比如,你要找西班牙语翻译,那你就搜“西班牙语翻译公司”,你去看看你找到的翻译公司的首页标题里,有没有“西班牙语翻译”这样的字?如果只是在某一家公司网站的子页面里有这样的字眼,很可能它根本不是专业做西班牙语的翻译公司,它只是什么都做,但是什么都不精。我这里只是举个例子,国内不一定真有专门做西班牙语的翻译公司,所以你还是要自己去搜索和判断。

当然如果你的预算足够高的话,也可以去找一些国际上的大型翻译公司,这些公司一般流程都是很规范的,他们也从不标榜自己是所谓的“正规翻译公司”、“专业翻译公司”。或者,你也可以跟我联系,我会根据你的需求提供具体而中肯的建议。