最怕“误解”的叠加

最近从国外汇过来的一笔翻译款项出现了一点问题,被银行扣住,我是第一次遇到这种情况,打电话给开户行,银行女职员让我在手机银行上操作。

我发现根本操作不了,而且银行总部已经发短信明确让我找开户行解决。所以再次打电话解释,对方依然让我操作。这次我坚持说操作不了,对方让我念总部短信内容。我只好第三次念。

我不知道是不是这些银行职员平时见了太多看不懂短信内容就贸然给他们打电话的人,但他们不听客户诉求就直接要求客户这样那样的作风,实在让人无语。

后来电话转接给另一个专门处理这件事的女职员,对方说要什么什么文件,给了我一个邮箱地址。后来证明这个地址是错的,我不知道是我听错了还是对方当时就讲错了。

总之我发的文件她们始终没收到,当然也就没给我回复。而对于国人缺少邮件礼仪深恶痛绝的我,自然而然地以为她们看到了没有回复。

于是今天再次打电话问情况,并且说明如果那份文件不行,现在可以提供另一份文件作为证明。可对方一直不给我说明的机会,不停打断我,于是我不耐烦了。

对方一开始似乎也搞不清楚到底收没收到文件。直到挂了电话后十分钟,对方才打电话过来说从未收到过我的任何文件。

于是我们重新确认了邮箱地址,发现我发错了地址。至此我对自己之前的不耐烦感觉到很抱歉,并且在后来的邮件中表示不好意思。

我反思自己为什么会那么不耐烦,仅仅是因为对方打断我说话?也不全是。跟从第一次电话开始的把客户的话当做耳边风,跟误以为他们不回复邮件也不处理事情都有关系。

联想到平时接触的很多跨国公司的翻译项目,它们强调客服的重要性,规定了客服中的种种细节,包括对于各种可能出现的情况的处理,令人叹为观止。如果银行或者其他任何单位能够做到至少合格的客服,恐怕客户也会少很多的不耐烦,双方也就少了很多互相抵触。

当然我没做过银行职员,我不了解他们平时的工作,也许他们面对着很多对现代通讯技术知之甚少的中老年人,因此已经习惯于对客户的很多说辞置若罔闻。