这两天重新看了《美国往事》,说是“重看”也不确切,我大概是在几年前看过它的一些片段,以至于对这部电影既陌生又熟悉,完全不知道讲了啥。很可能是看电影的过程中睡着了。这部电影在豆瓣的评分超过9分,可是它的中文译名实在是让我一度提不起兴趣来。
这次看完特意查了下英文原名,竟然就是“Once Upon a Time in America”,所以直译成“美国往事”似乎无可厚非,要怪只能怪原名不好。
可真的是这样吗? 继续阅读““美国往事”这个译名真差”
这两天重新看了《美国往事》,说是“重看”也不确切,我大概是在几年前看过它的一些片段,以至于对这部电影既陌生又熟悉,完全不知道讲了啥。很可能是看电影的过程中睡着了。这部电影在豆瓣的评分超过9分,可是它的中文译名实在是让我一度提不起兴趣来。
这次看完特意查了下英文原名,竟然就是“Once Upon a Time in America”,所以直译成“美国往事”似乎无可厚非,要怪只能怪原名不好。
可真的是这样吗? 继续阅读““美国往事”这个译名真差”