中文歌词的英文翻译并不多见,其中翻译得好的更是少之又少。近日偶见歌曲《小苹果》的一个英文译本,我虽然不擅长中译英,但仍觉得不错。该译本被多家翻译公司和培训机构转载发表,不知原译者是谁。在此分享,如原译者看到,可联系我添加署名或链接。
网上还有这个英译本的中文回译(back-translation),但翻译得太生硬,这里就删去了,只保留英文译本: 继续阅读“小苹果歌词英文翻译”
中文歌词的英文翻译并不多见,其中翻译得好的更是少之又少。近日偶见歌曲《小苹果》的一个英文译本,我虽然不擅长中译英,但仍觉得不错。该译本被多家翻译公司和培训机构转载发表,不知原译者是谁。在此分享,如原译者看到,可联系我添加署名或链接。
网上还有这个英译本的中文回译(back-translation),但翻译得太生硬,这里就删去了,只保留英文译本: 继续阅读“小苹果歌词英文翻译”
前两天在一个微信群看到一个视频,内容是俄罗斯的一个交响乐团在演奏,演奏的正是风靡全中国的筷子兄弟的《小苹果》(小苹果歌词英译本)。视频的字幕里大义凛然地写着:小苹果乃是抄袭肖斯塔科维奇《列宁格勒交响曲》云云……
连我这个身经百战的互联网老兵都几乎被骗了,但想想不对啊,没有听说过有关小苹果抄袭的传言啊。如果真是抄袭的什么列宁格勒交响曲,应该早就被爆料出来了,而不是等到今天。
今天工作之余想起这件事,就上网搜了搜,搜索得出的结论是:那则视频是假的,画面是国外交响团在演奏,而声音则是另一个交响团的演奏音频(很可能是哪个国内交响乐团的作品)。通过把画面和音频结合成一个视频,诬陷抹黑《小苹果》和筷子兄弟。
关于小苹果抄袭列宁格勒这则谣言的所有相关信息也都集中在今年9月份,也就是这几天,所以这则视频也是最近才发布出来的。而且这些信息全部发布在社交媒体,正规新闻网站无一报道。我特意听了列宁格勒,其曲调和小苹果完全不同,这一点也有网友指出,另外新浪博客《人到中年024的博客》也断定此视频为诬陷。
视频作者在视频字幕里痛心疾首,表示抄袭丢人,但实际却是故意欺骗观众,实在是令人发指。视频传播甚广,对筷子兄弟的名声当然是很大的伤害,但却无从追究,正所谓暗箭伤人。
最让我惊叹的则是人心之险恶。