原中移动董事长王建宙:4G或致同声传译业消失
标签: 语录
一个人,一句话,这就是语录。或真或假,或好或坏,由你判断。
我在儿子18岁的时候给他写了一封信,我说儿子18岁了,我送你三句话:第一永远用自己的脑袋思考问题,独立判断;第二永远保持乐观的心态,世界是有很多问题,但解决问题的办法总比问题多,世界所有的问题,人类这么多年都过来了,为什么我们就过不去?第三个讲真话,跟老爸讲真话。
马云
Empty your mind, be formless, shapeless — like water. Now you put water in a cup, it becomes the cup; You put water into a bottle it becomes the bottle; You put it in a teapot it becomes the teapot. Now water can flow or it can crash. Be water, my friend.
我记得阿灵顿说,包括TechCrunch在内,来自媒体记者的报道都是没有价值的,应该让当事人自己来写报道。 我并不是 TechCrunch 的创始写作者,事实上,我是从最近开始才在这上面写的文章多了起来。在我跟阿灵顿合伙的时候,我只不过是给他提出一些建议而已。所以阿灵顿关于专业的媒体记者比不上当事人亲口讲述的概括,也只是他自己的观点。阿灵顿本人并不是记者出身,他是一个“当事人观察者”(Participant Observer)。他写的东西是基于他作为一个当事人的视角出现。他并不信任记者要做到所谓的客观中立,认为只会折损很多内容,他觉得两个相冲突的观点放在一起,就可以让人们知道所谓的中立。虽然他尊敬专业的记者,但是他自己并不希望变成这样的人。
TechCrunch联合创始人 Keith Teare
BTW, Twitter 的创始人迪克·科斯特罗曾经毫不留情面的给 TechCrunch 的记者们上了一课,他说你们这些专业记者写出来的东西都读不懂,因为记者是专业写稿子的,所以他对这个行业根本不了解。他们什么都没有经历过。有理想又有钱的科斯特罗自己开了个 Medium,希望所有事件的当事人,比如一家公司的创建者,或者久经沙场的投资人,或者伊拉克战场活着回来的士兵,亲自来写文章放在上面。
我对网上的人没有兴趣。他们都是失败者,成功者在这里,面对面的。确保写上去啊。我多伟大的人,怎么在乎别人怎么说呢?我太伟大了,我做了那么多对人民有益的事,我帮那么多人学好英语。网上关我屁事,很多人神经病,我给你回答得很夸张的。
疯狂英语创始人李阳加入安利直销,他是这样对记者说的。
在曼德拉追悼大会上做手语翻译的这名男子只是在打手势,但其打出的手势并没有意义。
据美联社11日报道,南非聋人联合会(Deaf Federation of South Africa)表示,10日在南非前总统曼德拉的追悼大会上进行手语翻译的男子是一名“冒牌”翻译。
南非聋人联合会官员布鲁诺(Bruno Druchen)表示,在曼德拉追悼大会上做手语翻译的这名男子只是在打手势,但其打出的手势并没有意义。
南非议会成员威尔玛(Wilma Newhoudt)也表示,该名男子用手和胳膊做出的动作不能表达意思。布鲁诺和威尔玛都是聋人,美联社在翻译的帮助下完成了采访。
美联社还就曼德拉追悼大会手语翻译系“假冒”一事询问了南非政府,南非政府表示,他们正在准备一份声明。
当地时间10日,南非前总统曼德拉的官方追悼大会在南非FNB体育场举行,联合国秘书长潘基文、美国总统奥巴马、古巴领导人劳尔·卡斯特罗等国际政要出席了大会,并在会上致辞。
在当天的追悼大会上,这名“假冒”手语翻译曾在奥巴马等政要致辞时,在他们身边进行“翻译”。
中新网
一直在今天,我还是认为,没人能比他更棒。他在打斗时的精神,他的魔力和吸引力,不只在他的表演中看得到,在他的功夫哲学和生活方式中也能看得到。那是非常率直、非常西化、非常卖力、野心勃勃的感觉,而不是备受压抑的中国式迂腐含蓄的态度。我从没见过任何人能像他那样完美地变化打斗的节奏,即使是今天。这些动作都是经过设计的,这需要节奏感,没人能做得跟他一样。他的招式看起来更加有力而真实,而且更具精神力量。他打出的每一拳,挡下的每一招,变换的每个节奏,即使只是一个眼神,也有着重要的含义。那真的非常吸引人,有着很强的娱乐性,也非常具有启发性。
2002年纪录片《功夫片岁月》,李安谈李小龙。