AI工具将使翻译行业在5年内发生巨变

原文作者:萨姆·贝克尔,选自“快公司”博客。

你是否曾迷失在译文中?亦或是迷失在自动化之中?不管怎样,有一件事是肯定的,翻译行业正处于一场巨大变革的边缘,这在很大程度上是由于更强大、更无处不在的AI工具的出现。

上个月末,一位 Reddit 用户声称,流行的语言学习应用程序 Duolingo 已经“解雇了很大一部分从事翻译的承包商”。该用户补充道,“这是因为他们发现人工智能可以在很短的时间内完成这些翻译”,从而为公司节省了成本。这位 Reddit 用户补充道,剩下的一些团队成员“只会审查人工智能内容,以确保它是可以接受的”,他声称自己已经为该应用程序工作了五年。

虽然Fast Company无法直接核实特定用户的说法,但 Duolingo 确认该公司已于 2023 年底解雇了承包商。据 Duolingo 发言人称,这只是其整个承包商基础中的“一小部分”,而且“绝大多数都被保留了。”

Duolingo 还表示,这些承包商被解雇的原因是他们的合同到期,而且该公司已经发展了“内容创作业务,不再需要那么多人来做这项工作”。该公司还表示,它确实在一定程度上利用了人工智能,包括在课程内容创作中。

一般人可能不太关心翻译的世界,但它很大。许多公司专门从事翻译服务,例如 TransPerfect、LionBridge 和 Keyword Studios,该行业在全球范围内的价值约为647 亿美元。虽然 Duolingo 本身可能不是一家翻译公司,但其业务很大程度上建立在翻译之上——准确的翻译。该公司对AI工具的更大关注可能预示着更大的翻译行业的未来。

“事情正在以非常快的速度发生变化”
翻译自动化平台Phrase的人工智能研究副总裁阿隆·拉维 (Alon Lavie)表示,该行业总共雇用了“数十万名”人工翻译人员,其中大多数专注于将企业内容从源语言翻译成其母语目标语言。

“整个行业都建立在以一种语言生成内容,然后翻译成许多其他语言的基础上,”拉维说。但他表示,过去一年生成式AI工具的广泛采用影响了许多其他行业,正在威胁到这一基础以及整个翻译行业。

“一年前 OpenAI 打开的闸门不仅让公众,尤其是整个翻译行业看到了人工智能技术近期的潜在突破,”他说。“它的发生就像在许多其他领域和垂直领域发生的那样——事情正在以非常快的速度发生变化。”

从这个意义上说,拉维表示,翻译行业本身可能会变得更加高效,但会减少对人工的需求。“这是一个已经存在很长时间的行业,非常依赖人工,”他说。“人工翻译一直是一个瓶颈,因为它速度慢、成本高,而且难以扩大规模。”

新的AI工具正在帮助自动化翻译过程。而且,与其他行业一样,能够利用这些工具并将其实施到工作流程中以变得更快、更高效、更具成本效益的译员,可能比其他人更有可能度过下一轮的颠覆。

业内其他人表示,有趣的是,翻译行业处于人工智能革命最前沿的时间可能比任何行业都长,或者至少比大多数行业都长。

“我们处理这个问题的时间比大多数人想象的要长得多,”美国翻译协会 (ATA) 董事会董事本·卡尔 (Ben Karl ) 说,他也拥有一家翻译服务公司。Karl 表示,市场上长期以来一直存在常用的翻译工具,例如谷歌翻译,但在过去几年里,情况确实有所好转,因为这与AI在翻译中的使用有关。

例如,他指出德国神经机器翻译服务DeepL一直是该行业的领跑者之一,于 2017 年推出了其平台。“他们确实开创了机器翻译的使用,”Karl 说。“从那时起,许多翻译公司(主要是大型机构)销售一种名为‘译后编辑机器翻译’的服务——有很多译者一直在提供一种基本上是对人工智能生成的文本进行复制编辑的服务。”

高风险的游戏
Karl 表示,AI驱动的翻译工具存在风险和缺点,一些传统上依赖人工翻译的公司可能会忽视这些风险和缺点,而不是节省成本。

具体来说,语言包含大量的“怪癖”,这些怪癖很容易让人工智能翻译人员犯错,而人类却能够理解它们。特定地区特有的方言或短语(例如, “晚餐”一词可能根据您来自该国的哪个地区而指代不同的膳食)对于AI工具来说可能并不直观。也可能存在代际差异。

但真正的危险在于,需要清晰传达的极其重要的信息可能会被误译,从而带来灾难性的后果。例如,如果一家打印药品标签的公司不小心在标签上使用了“do”一词而不是“don’t”,那么其影响可能是深远的,甚至是致命的。或者,正如《卫报》去年报道的那样,对翻译服务和工具而不是人工翻译的依赖正在给寻求庇护者和难民带来问题,他们因翻译质量差或不准确而被美国拒之门外。

因此,虽然AI可能对翻译行业产生巨大影响,但人类在不久的将来仍然必须发挥关键作用。

“我们正处于一个有趣的时刻,我们都在努力找出如何适应这项技术,”卡尔说。“译者们已经做好了独特的准备,因为我们已经处理这个问题有一段时间了。长期以来,它一直是许多翻译人员工作流程和工具箱的一部分。但这就像服用了类固醇一样,”他说。

拉维表示,人工智能可能会导致翻译行业在几年内几乎面目全非。“这个行业的动态正在发生剧变,”他说,许多现有公司正在被“釜底抽薪”。

“五年后,这个行业将会发生很大的变化,”他说。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注